-
1 brace
brace f 1) жар, горящие угли brace d'una sigaretta -- огонек сигареты staresulle braci (roventi) -- сидеть как на углях <на угольях> farsi di brace, rosso come la brace -- вспыхнуть, сильно покраснеть; зардеться( уст) soffiare nella brace fig -- разжигать страсти 2) tosc древесный уголь (для топки) nero come la brace -- черный, чернющий -
2 brace
brace f 1) жар, горящие угли brace d'una sigaretta — огонёк сигареты staresulle braci (roventi) — сидеть как на углях <на угольях> farsi di brace, rosso come la brace — вспыхнуть, сильно покраснеть; зардеться ( уст) soffiare nella brace fig — разжигать страсти 2) tosc древесный уголь ( для топки) nero come la brace — чёрный, чернющий -
3 BRACE
-
4 brace
f1) жар, горящие углиstare / essere sulle braci (roventi) — сидеть как на углях / угольяхfarsi di brace, rosso come la brace — вспыхнуть, сильно покраснеть; зардеться уст.soffiare nella brace перен. — разжигать страстиnero come la brace — чёрный, чернющий•Syn: -
5 brace
f.1.горящие угли, жар (m.)bistecca alla brace — бифштекс, зажаренный на углях
2.•◆
farsi di brace — покраснеть (залиться краской, вспыхнуть) -
6 brace
ж.горящие угли, жар••* * *сущ.общ. горящие угли, раскалённые угли -
7 vivere a brace brace
гл.общ. жить беззаботноИтальяно-русский универсальный словарь > vivere a brace brace
-
8 alla brace
сущ.кул. на гриле -
9 andare a brace
гл.общ. вылететь в трубу -
10 cadere dalla padella nella brace
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > cadere dalla padella nella brace
-
11 cascare dalla padella nella brace
гл.погов. попасть из огня да в полымяИтальяно-русский универсальный словарь > cascare dalla padella nella brace
-
12 dalla padella alla brace
прил.посл. из огня да в полымяИтальяно-русский универсальный словарь > dalla padella alla brace
-
13 sulla brace
прил.общ. на углях -
14 -B1184
cadere (или cascare) dalla padella nella brace (тж. cascare dalla brace nel fuoco; uscire dalla или della brace e rientrar nel fuoco)
попасть из огня да в полымя:Però, se aveva sperato di sottrarsi alle tentazioni con l'abbandonare l'antico mestiere di cameriere di trattoria per quello di cameriere di caffè, corse rischio di cadere dalla padella nella brace. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombano»)
Однако, если он надеялся избежать соблазна, сменив прежнюю профессию официанта ресторана на должность официанта кафе — он рисковал попасть из огня да в полымя.—...il mio posto fu immediatamente prese da un altro..: così che quel disgraziato cadde dalla padella nella brace. (M. Puccini, «Ebrei»)
—...мое место тут же занял другой... Так что этот несчастный попал из огня да в полымя.Riflettei a lungo. Non avevo alternative. Stare nella padella o cadere nella brace. E dovevo scegliere subito.... (F. Giovannini, «La babelle»)
Я долго раздумывал. Выбора не было: из огня — прямо в полымя.., выбирать надо было не медля... -
15 -B1182
sulla brace (ardente) (тж. sulle braci roventi)
как на (горящих) угольях:Fabio, — Maurizio, perdio, non scherzare! Io sono sulla brace!. (L. Pirandello, «Il piacere dell'onestà»)
Фабио. — Маурицио, черт возьми, тут не до шуток! Я как на горящих угольях!— Malata di nuovo?
— No; ma...— Ma? Presto, di'; non tenermi sulla brace. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)— Она опять больна?— Нет. Но...— Но что? Скорей, говори. Не мучай меня. -
16 -B1185
вспыхнуть, покраснеть:Elena... si fece di brace in viso, e gli diede il bentornato con tal voce tremante che il giovane si chiuse quella voce in cuore per non dimenticarla mai più. (G. Verga, «Il marito di Elena»)
Элена... вспыхнула и приветствовала его с такой дрожью в голосе, что этот голос навсегда остался в сердце юноши.— Conosci il significato della gaggia? — le domandò con corto turbamento nella voce.
Adele si fece di brace, e accennò negativamente col capo. (G. Verga, «Eros»)— Ты знаешь, что значит поднести желтую акацию? — спросил он с легкой дрожью в голосе.Адель вспыхнула и отрицательно покачала головой. -
17 -R546
rosso come un'anguria (или un Bacco, una brace, una bragia, un carbone acceso, una ciliegia, una fragola, un gallo, un gambero, un gambero cotto или bollito, arrostito, una melagrana, un fior di melograno, un papa-vero, un pappagallo, un peperone, un pinocchio, un pomodoro, lo sverzino, un tacchino, una vampa; тж. rosso al par di un gallo)
± красный как рак:— Ne domandiamo a Clenezzi, e Clenezzi, rosso come un Bacco, c'impasticcia che l'ha veduto anche stamattina, che va benissimo. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)
— Спросим о нем у Кленецци, а Кленецци, покраснев как рак, станет путаться и утверждать, что видел его еще сегодня утром, совсем здоровым.La Principessa divenne rossa in viso come brace. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Принцесса так и вспыхнула.La contessa Tarquinia, rossa come una bragia, stava dicendo.... (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)
Графиня Тарквиния, с краской на щеках, продолжала......Poer'omo, diviense rosso dalla vergogna come un carbone acceso. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)
...Бедняга чуть со стыда не сгорел.Cosi dicendo, la giovinetta si fé' rossa come una ciliegia, e con atto leggiadro nascose il volto nel seno ad una delle sue donne. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)
Сказав это, девочка зарделась как вишня и, склонив голову, спрятала лицо на груди у одной из женщин.— Ma io... — balbettò Merizzi, rosso come un gallo. (E. Cast elnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Но ведь я... — пробормотал Мерицци, покраснев как рак.Fuori giornali, fuori lettere, fuori note. B., rosso come un gambero, guardava in fretta e furia carte e carte, le buttava per terra, sui sedili, sulle gambe degli amici. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)
Прочь полетели газеты, письма, заметки. Б., красный как рак, впопыхах перебирал груды бумаг и швырял их на пол, на стулья, под ноги своих друзей.Carlo. — Stai proprio benone. Sei rossa come una melagrana. (G. Fertoli, «Dichiarazione»)
Карло.—- Ты прекрасно выглядишь. Румянец во всю щеку....Una bocca rossa come un fior di melograno, dei capelli che sembravano oro filato. (F. Perri, «Emigranti»)
...Ее губы были как гранат, а волосы казались золотыми.L'avvocato, rosso come un papavero, voleva protestare. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)
Адвокат, покраснев до корней волос, пытался возражать.Si fece rossa come un papavero (G, Verga, «Mastro-don Gesualdo»).
Она зарделась как маков цвет.Quando poi i superiori lo apostrofarono con quel «tu»... diventava rosso come un tacchino. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
Если же начальство обращалось к нему на «ты»... он багровел как индюк.A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
Услыхав, что его назвали Мамалыгой, кум Джеппетто от злости покраснел как рак.Il barone Zacco, rosso come un peperone, rientrò dal balcone. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Барон Дзакко вернулся с балкона в комнату, красный как рак.Ed è diventato rosso, come un pinocchio, sopra gli zigomi. (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)
И щеки у него стали красными как кумач.— Vien qua, vien qua, — gridò comare Sidora, rossa come un pomodoro.... (G. Verga, «Novelle rusticane»)
— Поди, поди сюда! — крикнула, краснея как помидор, кума Сидора.L'Elisa diventò rossa come una vampa, fece un cipìglio nero e cavò l'orologio, una cipolletta d'argento. (A. Fogazzaro, «L'orologio di Lisa»)
Элиза вспыхнула, нахмурилась и достала часы — серебряную луковицу....Il quale finse di non accorgersene, rosso al par di un gallo. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
...Барон, покраснев как рак, сделал вид, что он этого не заметил. -
18 CASCARE
v- C1217 —- C1218 —cascare addosso a...
— см. -A537— far cascare qc da alto (или dall'alto)
— см. -A538— см. -A781- C1219 —cascare bene [male]
— см. - B871— см. - B1160— см. - B1184— см. - C743— см. - C1845— см. - C2107— см. - C3241cascare dietro a...
— см. - D390— см. - D854— см. - G980— см. - G1070— см. - I354— см. - L47— см. - L482— см. - L899— см. - C1219— см. - M560— см. - M1505— см. - M1995— см. - N626cascare come l'olive nel paniere
— см. - O309— см. - P164— см. - P1462— см. - T415— см. - P1826— см. - P1952— см. - R450— см. - S714— см. - T536— см. - T835— см. - V445— см. -A1201far cascare il pan di mano a qd
— см. - P261far cascare le parole di bocca
— см. - P523— см. -A1219— см. - C1192— см. - B1132— см. - B1179— см. - B1372caschi (или cascasse) il cielo
— см. - C1863gli è cascato fiato (in corpo)
— см. - F604— см. - G822caschi (или cascasse) il mondo
— см. - M1813— см. - N69— см. - P338— см. - T606— см. -A298— см. - U49- C1222 —chi casca, casca
— см. -A1229— см. - L718meglio cascar dalla finestra che dal tetto (тж. meglio cascare dall'uscio che dalla finestra)
— см. - F849non casca il cielo (или la casa, il mondo addosso)
— см. - C1871— см. - M1815— см. - C3309quando la pera è matura, (la) casca (da sé) (или convien che caschi)
— см. - P1279— см. -A1246— см. - S1168 -
19 FUOCO
m (тж. FOCO)- F1483 —- F1484 —- F1485 —fuoco sacro (тж. sacro fuoco)
- F1487 —- F1488 —- F1489 —— см. - F1485— см. - B354— см. - B817— см. - L644— см. - M1267— см. - P1254prova del fuoco (e dell'acqua)
— см. - P2361— см. - U9a fuoco e fiamma (тж. a fiamma e a fuoco)
— см. - F531- F1492 —a ferro e (a) fuoco (тж. col ferro e col fuoco)
— см. - F433— mettere (или mettere a, castigare, mandare, usare) ferro e fuoco
— см. - F434— см. - E178— см. - F533- F1495 —appiccare il fuoco alla miccia
— см. - F1513- F1497 —avere il fuoco di...
— см. - F1517— см. - P1233— см. -A144— см. - F1534— см. - F1532- F1504 —buttare (или fare, gettare) fuoco e fiamma (или fiamme)
— см. - O294— см. - P86- F1505 —— см. - B1184cavare le castagne dal fuoco con la zampa (или con Io zampino) del gatto (или colla mano altrui)
— см. - C1257— см. - E178- F1508 —- F1509 —- F1517 —diventare di fuoco (тж. avere il fuoco di..; farsi di fuoco)
— см. -A153— см. - L621— см. - F1517- F1519 —- F1520 —fare fuoco a (или contro, addosso a) qd
- F1521 —fare fuoco sotto...
— см. - F1420— см. -A144- F1526 —— см. - O294— см. - G1149— см. - N460levare le castagne dal fuoco con la zampa (или con lo zampino) del gatto (или colla mano altrui)
— см. - C1257— см. -A144— см. - C969— см. - C1483mettere l'esca accanto al fuoco
— см. - E178— см. - F1494- F1530 —- F1531 —— см. - F324— см. - F1494— см. - L681- F1534 —mettere la mano (или due mani) sul (или nel) fuoco (тж. buttarsi nel fuoco)
- F1537 —pigliare (или prendere) fuoco come l'esca (или come zolfino, come la polvere, come un solfanello, come lo zolfo)
prendere le castagne dal fuoco con la zampa (или con lo zampino) del gatto (или colla mano altrui)
— см. - C1257— см. - F1536— см. -A188- F1544 —togliere le castagne dal fuoco con la zampa (или con lo zampino) del gatto (или colla mano altrui)
— см. - C1257— см. -A144— см. -A132— см. -A214amor, fuoco e tosse presto si conosce (или non si cela)
— см. -A675amor di ganza, fuoco di paglia
— см. -A666— см. - S868— см. - G302- F1548 —chi vuol vedere un uomo [una donna] di poco, lo [la] metta a accender il fuoco
— см. - F1460- F1549 —dov'è stato il fuoco, ci sa sempre di bruciaticcio (или ci riman sempre la cenere calda)
— см. -A235il fumo, il fuoco e la donna ritrosa, caccian l'uomo di casa
— см. - F1453- F1550 —fuoco che arde in cima, non ne fare stima
il gioco, il letto, la donna e il fuoco non si contentan mai di poco
— см. - G508la girandola gli ha preso fuoco
— см. - G651— см. - F1460— см. - G303— см. -A248— см. - L809piccolo vento accende fuoco, e il grande lo smorza
— см. - V284 -
20 arrostire
1. (- isco); vt1) жарить; печь; поджаривать3) перен. прихватывать ( морозом)2. (- isco); vi (e) перен.жариться; гретьсяSyn:tostare, rosolare, abbrustolire, cuocere sullo spiedo / sulla brace; abbronzare, abbronzireAnt:
См. также в других словарях:
Brace — may refer to:Medical* Brace (orthopaedic), a device used to restrict or assist body movement * Back brace, a device limiting motion of the spine ** Milwaukee brace, a kind of back brace used in the treatment of spinal curvatures * Cervical collar … Wikipedia
Brace — Brace, v. t. [imp. & p. p. {Braced}; p. pr. & vb. n. {Bracing}.] 1. To furnish with braces; to support; to prop; as, to brace a beam in a building. [1913 Webster] 2. To draw tight; to tighten; to put in a state of tension; to strain; to… … The Collaborative International Dictionary of English
Brace — Brace, n. [OF. brace, brasse, the two arms, embrace, fathom, F. brasse fathom, fr. L. bracchia the arms (stretched out), pl. of bracchium arm; cf. Gr. ?.] 1. That which holds anything tightly or supports it firmly; a bandage or a prop. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
brace — brace; brace·let; em·brace·able; em·brace·ment; em·brace·or; rere·brace; thor·ough·brace; un·brace; vam·brace; coun·ter·brace; em·brace; em·brace·ably; … English syllables
Brace — Eddy Brace Rashid MacDonald (* 23. August 1986 in Surabaja, Indonesien) ist ein niederländisch surinamischer Sänger. Zu Beginn seiner Gesangskarriere nannte er sich Brayce. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
brace — ► NOUN 1) (braces) Brit. a pair of straps passing over the shoulders and fastening to the top of trousers to hold them up. 2) a strengthening or supporting piece or part. 3) a wire device fitted in the mouth to straighten the teeth. 4) (also… … English terms dictionary
brace — brace1 [brās] vt. braced, bracing [ME bracen < OFr bracer, to brace, embrace < L brachia, pl. of brachium, an arm < Gr brachiōn, arm, upper arm < brachys, short (in contrast to the longer lower arm): see MERRY] 1. to tie or bind on… … English World dictionary
brace — (ant. o region. brage, bragia, bracia) s.f. [dal germ. brasa ]. 1. [fuoco senza fiamma prodotto da legna o carboni accesi] ▶◀ (region.) brasa, (region.) brasca, (region.) carbonina, (region.) cinice, (region.) cinigia. ‖ tizzo, tizzone.… … Enciclopedia Italiana
Brace — Brace, v. i. To get tone or vigor; to rouse one s energies; with up. [Colloq.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
brace — BRÁCE s. pl. v. indispensabili, izmene. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime bráce s.f. pl. – (Bucov., rar) Indispensabili. – var. braci, s.m. pl. lat. bracae (Candrea Dens., 173; DAR). Cuvînt practic nefolo … Dicționar Român
brace — n *couple, pair, yoke brace vb *support, sustain, buttress, prop, bolster Analogous words: *strengthen, reinforce, fortify, energize, invigorate … New Dictionary of Synonyms